close

會想介紹「野宴」這首歌,主要是因為日本著名廣告au三太郎在2017年新推出的主題歌「やってみよう(讓我們開始吧)」,是由這首歌的原曲所改編。「野宴」的原曲是「ピクニック」,也就是野餐之意,原日文歌詞是由荻原英一所填(不確定是否是譯詞),據說是英國童謠,但實際上卻找不到英國原曲,這就跟「我是大金剛」的原曲「アブラハムの子」,與真正原曲「Father Abraham」的關係一樣,「ピクニック」的曲調的確來自國外,但卻經過相當程度的曲調變化,讓整首歌可說是另外一首歌了,所以「ピクニック」找不到來自英國的原曲。至於是從哪一首歌改編呢?目前確認是從「She'll Be Comin' 'Round The Mountain」改編而來,也就是伊比呀呀的原曲。這時有人就會講「野宴」與伊比呀呀,這兩首歌差這麼多,怎麼會是同首歌?這部分就後段文章再慢慢細說,先來聽歌吧~

 

   

 

原曲:ピクニック

快快越過那青翠山岡 大好天氣歌聲嘹亮
蔚藍的天空陽光無際 我們到那牧場去

朋友們 齊來歌唱 唱出生命的旋律
啦.....啦.....啦....
可愛的鴨子
啦.....啦.....啦....
紳士般的山羊
啦.....
大家高興一起歌唱
和著腳步 向前邁進
到那邊快樂山上

 

 

 

 

 

作詞:荻原英一

丘を越え 行こうよ 口笛 吹きつつ
空は澄み 青空 牧場を 指して
歌おう 朗らに 共に手をとり
ランラララ ララララ
ララララ あひるさん (ガアガア)
ララララ 山羊さんも (メェー)
ララ 歌声合わせよ 足並み揃えよ
今日は愉快だ

 

  

  

  

 

中文歌詞可以說完全從日文歌詞翻譯而來。緊接著來談有關原曲的內容,這時先要提之前所寫的兩篇文章,分別為[ 童軍歌曲 ] 尋根之旅 (52) -- 神秘的森林 ( Dans la forêt lointaine,静かな湖畔 ) 上 與 [ 童軍歌曲 ] 尋根之旅 (53) -- 神秘的森林 ( Dans la forêt lointaine,静かな湖畔 ) 下,那時提到神秘的森林雖然源自日本的『静かな湖畔(しずかなこはん)』 ,但實際上旋律卻是只有後半段一樣,「静かな湖畔」前半段的旋律是「Itsy Bitsy Spider」,也就是蝴蝶蝴蝶生的真美麗前兩句的旋律,但我們卻找到了真正原曲「Dans la forêt lointaine 」,而來填上從日本的静かな湖畔所翻譯而來的中文歌詞。

 

  

  

  

  

 

「ピクニック 」的狀況也是一樣,其後半段的旋律跟She'll Be Comin' 'Round The Mountain 」相同,所以日本人自己研究認為,這兩首應該是同樣的歌曲,但目前找不到前半段的旋律來源,而傾向是自己人所創作。所以這首歌並不能完全確認是英國童謠,因為「She'll Be Comin' 'Round The Mountain 」是來自美國,只能確定是英文童謠。這部分的內容可以參考ピクニック (童謡) - Wikipedia,只能說歌曲的來源還有待研究就是。

 

  

  

  

 

中文版本也蠻好聽,但現在應該很少小朋友會唱了。

 

  

  

  

 

最後,要老實講,當初讓我對「野宴」這首歌開始有印象,是錢幽蘭的「就在那一秒」,雖然只是前面幾句,但讓人永難忘懷。

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()