「何日君再來」是周璇最有名的歌,原是1937年電影「三星伴月」的插曲,由黃嘉謨作詞,劉雪庵作曲,由詞曲作者可以發現,這首歸類於海派音樂有點微妙,因為劉雪庵被歸屬當時的學院派,作的是藝術歌曲,跟這個被黃自鄙視,專作流行歌曲的上海派好像扯不上關係,實際上這首是被人偷偷拿去用,流傳之後,劉雪庵又不敢明說的情況下,就這樣變成海派音樂了。最初「何日君再來」並沒那麼好,是經由多人傳唱後,才開始走紅的,其中最有名的莫過於李香蘭(山口淑子)了,她跟周璇是好朋友,所以當時周璇唱了「何日君再來」後,李香蘭跟著唱,然後這首歌便開始在中國走紅;不但是中文而已,而且回日本後還唱了日文版,於是這首「何日君再來」除了一堆華人歌星演唱外,還有一堆日本的歌星與在日發展的鄧麗君、翁倩玉演唱。1978年,鄧麗君重新詮釋「何日君再來」,於是修改歌曲長度的鄧麗君版,就成了目前我們最為熟知的版本。

 

 

 

作詞:黃嘉謨  作曲:劉雪庵

好花不常開 好景不常在
愁堆解笑眉 淚灑相思帶
今宵離別後 何日君再來
喝完了這杯 請進點小菜
人生難得幾回醉 不歡更何待
(來來來 喝完了這杯 再說吧)
今宵離別後 何日君再來

曉露濕中庭   沉香飄戶外
寒鴉依樹尖 明月照高台
今宵離別後 何日君再來
喝完了這杯 請進點小菜
人生難得幾回醉 不歡更何待
(來來來 再敬你一杯)
今宵離別後 何日君再來

玉漏頻相催 良辰去不回
一刻千金價 痛飲莫徘徊
今宵離別後 何日君再來
喝完了這杯 請進點小菜
人生難得幾回醉 不歡更何待
(來來來 再敬你一杯)
今宵離別後 何日君再來 

停唱陽關疊 重擎白玉杯
殷勤頻致語 牢牢撫君懷
今宵離別後 何日君再來
喝完了這杯 請進點小菜
人生難得幾回醉 不歡更何待
(嘿 最後一杯 乾了吧)
今宵離別後 何日君再來

 

 

 

 

 

周璇版的歌詞,現在已經很少聽到,相當有時代性,有時看歌詞,還稍微能體會一下那時人們的心境。另外,一般流傳的歌詞中有段是「逍樂時中有,春宵飄吾裁」,這是錯的,有後人經考證後,修正為「曉露濕中庭,沉香飄戶外」,不然原歌詞是相當狗屁不通的。

 

 

 

 

 

作詞:黃嘉謨  作曲:劉雪庵

好花不常開 好景不常在
愁堆解笑眉 淚灑相思帶
今宵離別後 何日君再來
喝完了這杯 請進點小菜
人生難得幾回醉 不歡更何待
(來來來 喝完了這杯 再說吧)
今宵離別後 何日君再來

停唱陽關疊 重擎白玉杯
殷勤頻致語 牢牢撫君懷
今宵離別後 何日君再來
喝完了這杯 請進點小菜
人生難得幾回醉 不歡更何待
(唉 再喝一杯 乾了吧)
今宵離別後 何日君再來

 

 

 

 

 

鄧麗君的版本就是擷取原周璇版本的第一與第四段歌詞,將簡化成一半,然後節奏變得更慢。至於為何簡化成一半?大概是這樣才符合現在一般歌曲的長度,然後稍微將拍子變慢,讓歌曲更有韻味。然後不取二三段的原因,大概也是因為第二段的歌詞怪怪的,當初在不知原歌詞為何的情況下,就直接捨棄了。

 

 

 

 

 

可以聽出,李香蘭唱的版本,中間是「逍樂時中有,春宵飄吾裁」的歌詞,這表示當初就有人誤認了。這得怪周璇的吳氏國語(上海國語)太讓人聽不懂了,所以就連李香蘭等後繼傳唱著,跟著她一起唱錯。

  

   

 

  

 

日文版的就不介紹歌詞了,日文歌詞是由長田恆雄翻譯。

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()