「我們這裡是雄獅隊」是劉元孝老師主編的快樂的歌唱 ( 唱和跳 ) 中的一首歌,原是英國童謠,最早可推至1840年,現在起碼有「The Wheels on the Bus」、「Here We Go Round the Mulberry Bush」、「Pop Goes the Weasel 」三種比較流行的英文版本,但當初引進國內時是用「This is table No.1」這個版本。另外,日本有「いいやつみつけた」版本,跟Pop Goes the Weasel 」意思比較相近,中文解釋為「黃鼠狼去流浪」。沒有找到「我們這裡是雄獅隊」的相關影音資料,因為童軍人都不唱童軍歌了....

 

 

 

詞 劉元孝  曲 英國童謠

我們這裡是雄獅隊、雄獅隊、雄獅隊,

( This is table No.1 No.1 No.1 )

我們這裡是雄獅隊,神鷹在哪裡?

This is table No.1, Where is No.X )

 

 

原曲算在英語系國家被廣泛運用的童謠,不同版本有代表著不同地點的特色與文化。

 

 

 

日本版本多數都比較輕快~~

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()