對日戰爭前,上海就是華語流行音樂發行的重要地區,甚至八年抗戰前後,因為是租借區的關係,所以還是歌照唱、舞照跳、電影照樣演,只是大老闆換日本人當,但依舊用華語來做類似文化拉攏與洗腦的工作。「玫瑰玫瑰我愛你」原名「玫瑰呀玫瑰」,原唱是姚莉,為1940年的電影「天涯歌女」的插曲。此歌後來翻唱成英文歌「Rose, Rose, I Love You」,為華語翻唱成英文歌的首例,在國外紅到後來,我們有些人還會誤以為這首歌原是英文歌,因為實在不相信中文歌曲能夠翻唱成英文歌,然後紅到可以在世界各地流傳,所以稱為世界名曲也不為過。

 

 

 

作詞:吳村 作曲:陳歌辛

玫瑰玫瑰最嬌美 玫瑰玫瑰最豔麗
常夏開在枝頭上 玫瑰玫瑰我愛你
玫瑰玫瑰情意重 玫瑰玫瑰情意濃
常夏開在荊棘裡 玫瑰玫瑰我愛你

心的誓約 心的情意 聖潔的光輝照大地
心的誓約 心的情意 聖潔的光輝照大地

玫瑰玫瑰枝兒細 玫瑰玫瑰刺兒銳
今朝風雨來摧殘 傷了嫩枝和嬌蕊
玫瑰玫瑰心兒堅 玫瑰玫瑰刺兒尖
來日風雨來摧毀 毀不了並蒂枝連理

玫瑰玫瑰我愛你

 

   

 

Rose, Rose I love you with an aching heart
What is your future, now we have to part?
Standing on the jetty as the steamer moves away
Flower of Malaya, I cannot stay

Make way, oh, make way for my eastern Rose
Men crowd in dozens everywhere she goes
In her rickshaw on the street or in a cabaret
"Please make way for Rose", you can hear them say

All my life I shall remember
Oriental music and you in my arms
Perfumed flowers in your tresses
Lotus-scented breezes and swaying palms

Rose, Rose I love you with your almond eyes
Fragrant and slender 'neath tropical skies
I must cross the seas again and never see you more
Way back to my home on a distant shore

All my life I shall remember
Oriental music and you in my arms
Perfumed flowers in your tresses
Lotus-scented breezes and swaying palms

Rose, Rose I leave you, my ship is in the bay
Kiss me farewell now, there's nothin' to say
East is east and west is west, our worlds are far apart
I must leave you now but I leave my heart

Rose, Rose I love you with an aching heart
What is your future, now we have to part?
Standing on the jetty as the steamer moves away
Flower of Malaya, I cannot stay
(Rose, Rose I love you, I cannot stay)

 

 

姚莉的唱腔在那時不算特別,不過跟現在的唱法比又差異頗大。

 

 

 

在台灣有不少歌星都翻唱過這首歌,各有各的韻味,然後也因為編曲與樂風的改編,讓人有不同歌曲的感覺。        

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()