雖然一直認為這首OOO是來自日本,但之前遍尋不著有相同旋律的日本歌曲,就沒辦法提出證據來佐證。最近在整理太湖船的相關資料時,意外從支那の子找到山の子の歌,試聽過後便100%確認,終於找到原曲了。雖然台灣版本的經過長久距離與時間演變後,旋律有不小的變化,但還是可以肯定是同樣的歌曲。

 

 

 

作詞 坂下茂巳  日本古謠

 

歌声が あの小道にひびけば

歌聲彷彿在小路上飄盪

あの森かげ あの谷間  山びこの歌

從森林 從山谷 回音之歌

山の子は 山の子は  歌が好きだよ

山上的孩子 山上的孩子 都很喜歡唱歌

 

雨が降り てるてる坊主が泣いても

即使晴天娃娃哭泣,天還是下雨

私達は 泣かないで  山を見つめる

我們會望著山而不哭泣

山の子は 山の子は  みんな強いよ 

山上的孩子 山上的孩子 每個人都很強 

 

雲が去り 青い美空が見られりゃ

雲散去了 看到美麗的藍色天空


歌いましょう 山鳩の 兄と妹

斑鳩的兄妹 一起來唱歌


山の子は 山の子は  みんな仲良し

山上的孩子 山上的孩子 是大家的好朋友 

 

星の子が 峠の杉に合図して

....不會翻....

早く帰れ母がらす 子どもが待っている

媽媽早點回家 小孩在等著你

山の子は山の子は 明日も幸せ

山上的孩子 山上的孩子 有美好明天

 

 

   

山上的孩子 山上的孩子
都非常喜歡歌唱
美妙的歌聲 從那山上陣陣飄送下來
穿過那森林和那山谷
也迴響在山徑上

 

 

雖然大部分的資料都是寫作曲作詞是坂下茂巳,但實際上這首歌很早就出現了。

 

坂下茂巳  

資料來源 : 「山の子の歌」の歌碑の裏側に刻まれた「坂下茂己足跡」 - 山の子明石のふるさと自慢~オカリナ日記 - Yahoo!ブログ

 

以上面圖片記載的時間,坂下茂巳應該是生於1929年,對照時間是民國18年,但這首歌傳入台灣是在日本時代,以日本戰敗的民國34年來看,頂多17歲,是不太可能作詞作曲的,所以應該早有旋律。

 

以這篇文章「山の子詳細」來看

野一色の 山の子 の歌はいつ頃からあったのか 明治生まれのお爺さん伺ったところ、
そのお爺さんの お爺さんの頃も同じ歌を歌っていたとの事ですから、少なくとも江戸時代から続いています。

文中說明這首歌山の子の歌是在其明治出生的爺爺,在他的爺爺時代就有的歌,所以至少是江戶時代就有的歌曲,

 

 

最後,就是來說明為何山上的孩子是來自日本的幾個論點。

一、如果這首歌是來自原住民,那應該會有原住民語的歌詞,如魯凱族說是他們的古調,那應該要拿以前用魯凱族語唱這首歌的證明....

二、曲調部分不是傳統的魯凱族旋律,而是比較接近日本古謠,很像是籠中鳥或鬼太郎那類歌曲的感覺。

三、中文歌詞意境跟日文歌詞很像,這代表山上的孩子這首中文歌,應該是在民國四五十年,很有可能是童軍引進的。

 

總之,以各項證據來看,這首歌來自日本的可能性遠大於是魯凱族古調的可能性。

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()