這本書與其說是武良布枝的自傳,倒不如說是藉由布枝女士嫁給ゲゲゲの鬼太郎的漫畫家水木茂,所經歷這四十幾年,以她為角度來描述過去的生活點滴,以側寫水木 茂 ( 本名武良 茂 ) 這個漫畫家傳奇的一生。老實講,書中描寫布枝女士的比例還蠻低的,改編成電視劇後,還有比較多關於原生家庭的描述,雖然有部分是虛構,但相信有更多部分是藉由改編成戲劇,而讓布枝女士有機會去描述她從出生到結婚前的生活。

 

 

第一次接觸鬼太郎,是經由紅白機時期的遊戲--ゲゲゲの鬼太郎 妖怪大魔境,那時才知道有這部作品的,不過也是電玩而已,真的接觸到漫畫與動畫,是在那好幾年後的事。因為這題材的漫畫真的挺冷門的。當台灣漫畫界還盜版猖獗的時候,要找到這類充滿恐怖內容的漫畫並不容易,起初看原作時也是相當不適應,除了相當昏暗且感覺筆觸潦草,對於妖怪世界的認識不多也有關係,所以看沒幾次就看不下去了,而觀賞動畫,是更後期的事情。但即使如此,對於鬼太郎這部作品印象還是相當深刻,特別是那首ゲゲゲの鬼太郎,那時玩遊戲就很洗腦了,聽到原曲後,更為洗腦。

 

 

當然,日本晨間連續劇ゲゲゲの女房,其片尾曲也是相當好聽的,いきものがかり( 生物股長 ) 的ありがとう( 感謝 ),其歌詞相當搭配劇情,而看完整齣劇,也就聽了156回,哪能不耳熟呢?雖然說,也不是每集都看....。

 

該回到書的內容了....

 

比較於改編成晨間連續劇,劇情那樣有起伏,原作給人的感覺其實是淡淡的,就是一位老奶奶去描述當初他為何會跟著老爺爺的故事,很傳統女性的思維所描述的過往,雖然對於過去的窮苦與挫折有些輕描淡寫,但還是能感受那時代的女性對於婚姻與愛情的期望與守護,真的跟現在有很大的不同

 

布枝女士跟武良茂是經由相親結婚的,而且從見面到舉行婚禮,才短短五天,可以說比閃電結婚還更不可思議的迅速,當然也可以說,在過去,很多夫妻都是這樣經由媒之言才在一起的,多的是掀起頭蓋來才見到面的例子。但這樣的婚姻難道就不長久?這兩位雖然算晚婚,卻也因為都很長壽,也邁入金婚的領域 (50年)。而有多少對因為戀愛而結婚的夫妻,能相處度過她們的一半日子呢??

 

嚴格來說,在字裡行間,是看不出來愛的轟轟烈烈的片刻,多的是貧窮夫妻的日子,但卻不因此百事皆哀,反而更加維繫住夫妻的情感。在某部分來說,其親人的情感遠遠勝過愛情,而這也是維繫婚姻長久最重要的因素之一。很多夫妻生活一段時間後,也許沒婚前那樣愛的死去活來,取得代之的是親人的感情累積,照樣能牽手生活下去。並不是說,男女之間的愛情不能長久,就無法在一起....

 

本書的重點,除了夫妻間的相處過程,另一個就是經由布枝女士的角度,來看日本漫畫發展的過程。戰後的日本漫畫並不如現在那樣蓬勃,可以說比礦工這類的重勞力工作還要辛苦,整天暴肝工作,卻不一定能有比較舒適的日子,但卻也經由他們這些漫畫家的努力,才能造就目前日本為世界第一動畫大國的繁榮,篳路藍縷,點點滴滴,都寫在書中,雖然還是感覺有些是輕描淡寫,但就作者年紀大了,不愉快的事早就忘的差不多了。這樣的內容,也可以對照手塚治虫大師的各類描述,得知當時的漫畫家,生活並不如現在暢銷漫畫家過得那樣優渥,在版權觀念還沒那麼健全的時代,畫漫畫就只是代工業,賺取微薄的薪資而已....

 

終わりよければすべてよし ( 只要結局圓滿,就是幸福的人生 )

 

就如書中最後所說的,只要結局圓滿,其實就不用去苛求過程中有多少坎坷,來讓自己覺得怎麼整個人生那麼不如意。也就因為布枝女士的豁達,所以才讓她們夫妻的人生能夠圓滿,雖說這是日本傳統女性的寫照,但不也是一個女人幸福的時候嗎??

 

ありがとう

 

詞/曲︰水野良樹
ドラマ『ゲゲゲの女房』主題歌 

ありがとうって伝えたくて 
あなたを見つめるけど
つながれた右手は 誰よりも優しく
ほら この聲を受け止めてる

まぶしい朝に苦笑いしてさ 
あなたが窗を開ける
舞い迂んだ未來が 始まりを教えて
またいつもの町へ出かけるよ
でこぼこなまま積み上げてきた 
二人の淡い日々は
こぼれた光を 大事に集めて
今輝いているんだ

あなたの夢がいつからか 
二人の夢に變わっていた
今日だっていつか 大切な思い出
青空も泣き空も 晴れ渡るように
ありがとうって伝えたくて 
あなたを見つめるけど
つながれた右手が まっすぐな思いを
不器用に伝えている

いつまでもただいつまでも 
あなたと笑ってたから
信じたこの道を 確かめていくのに
今 ゆっくりと步いて行こう

喧嘩した日も泣き合った日も 
それぞれいろ笑かせて
真っ白な心に描かれた未來を
まだ書き足していくんだ

だれかのために生きること 
だれかの愛を受け入れること
そうやって今を ちょっとずつ重ねて
喜びも悲しみも 分かち合えるように
思い合うことに幸せを 
あなたと見つけていけたら
ありふれたことさえ 輝きを抱くよ
ほら その聲に寄り添ってく

愛してるって伝えたくて 
あなたに伝えたくて
かけがえのない手を 
あなたとのこれからを
わたしは信じてるから
ありがとうって言葉を今 
あなたに伝えるから
つながれた右手は 誰よりも優しく
ほら この聲を受け止めてる


中文歌詞:

 

好想告訴你我的感謝 我找尋了你好久
緊緊相握的右手 比誰都還溫柔 瞧 請你傾聽我的聲音

陽光燦爛的早晨 我苦笑著 你打開了窗
你告訴了我 無限可能的未來即將展開 讓我們走去一如往常的街頭吧
高低起伏 不斷累積 在兩人平淡的日子
灑下的陽光 慎重的蒐集那片刻 至今依然閃耀著光芒

你的夢想 不知不覺中 變成了 兩人的夢想
至今 好幾次重要的瞬間 (回憶)
就像不論是蔚藍天空 或是哭泣的天空 都能使它放晴一樣

好想告訴你我的感謝 我找尋了你好久
緊緊相握的右手 將這份最直接的念頭 膽怯的傳達給你
直到永遠 只是想這樣 與你一起微笑直到永遠
深信不已的這條路 現在更加確信 慢慢的 一步步邁進

爭吵的時候 哭泣的時候 都替我們各自增添了色彩
純白的心中 所憧憬著的未來 還有空間可以再幻想

為了誰而活 要接受誰的愛
像這樣 與現在 一個個的重疊交錯
不論歡喜 或是悲傷 都想要與你分享

如果與你一起尋找 就像是期待中更增添幸福
就連真實的一切 都能擁抱那光輝 瞧 乘著這歌聲

好想告訴你我愛你 好想要讓你知道
這雙手是無可取代的 自從與你在一起後 我便如此深深相信
現在我要告訴你 我的感謝
緊緊相握著的右手 比起誰都還溫柔 瞧 傾聽我的聲音

 

 
arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()