這是很道地的日本曲 ( 1901,中唱歌 ),是日本中學時會教的歌。而打旗語這首歌,對絕大多數伙伴而言,是相當陌生的,就跟時錶定方位一樣,算是蠻特殊用途的童軍歌曲,是少有機會傳唱的。但這首翻唱曲就是童軍前輩 方純青伙伴作詞了,只是全部所看的中文資料,沒有一處是寫翻唱自那首歌,頂多寫源自日本童謠而已,找原曲真的花了不少氣力。
 
 
 
 
 
 
( 鳥居忱(まこと)作詞・滝廉太郎作曲 )
 

箱根の山は、天下の嶮

函谷關も ものならず

萬丈の山、千仞の谷

前に聳へ、後方にささふ

雲は山を巡り、霧は谷を閉ざす

昼猶闇き杉の並木

羊腸の小徑は苔滑らか

一夫關に当たるや、萬夫も開くなし

天下に旅する剛氣の武士(もののふ)

大刀腰に足駄がけ

八里の碞根踏みならす、

かくこそありしか、往時の武士

 

 

 

 

 

 

箱根の山は天下の岨

蜀の桟道數ならず

萬丈の山、千仞の谷

前に聳へ、後方にささふ

雲は山を巡り、霧は谷を閉ざす

昼猶闇き杉の並木

羊腸の小徑は、苔滑らか

一夫關にあたるや、萬夫も開くなし

山野に狩りする剛毅のますらを

猟銃肩に草鞋がけ

八里の碞根踏み破る

かくこそあるなれ、当時のますらを

 

伙伴由歌詞中的漢字中應該可以了解,箱根八里大概是在敘述某個景點的歌曲。而這首歌還用了不少中國歷史的典故與文學,像是『一夫當關,萬夫末問』出自於李白的蜀道難『函谷關』則是秦漢時期,進入長安的重要關卡,在漢文詞意上,並不是小學生就有辦法懂的。所以被當成童謠,是有點貶抑了其文學性,換成比較通俗的稱呼--民謠,會比較洽當。
至於中文部分的翻唱曲,算是挺冷門的童軍歌曲,除非在敎旗語時,有空閒時會教外,大概沒什麼機會會接觸到。要不是寫這系列文章,大頭也應該沒機會去碰觸。
 
  
打旗語 ( 方純青 作詞 )
我們雖然離得遠 會打旗語真方便
全憑左右兩支旗 聯絡毫不困難
我們旗語打得熟 收發正確又迅速
雖然距離相當遠 不必喊話跑路
旗語好比無線電 人人對它都稱讚
不受距離的限制 又能節省時間
 
順便看一下日本旗語的影片 ( 在日本,旗語稱為手旗 ),來看看我們跟日本不同之處
 
手旗教學一
手旗教學二
手旗表演
 
 
延伸閱讀 單旗雙旗
arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()