這首是由捷克作曲家Antonín Dvořák ( 德弗札克 ) 於1893年,在美國所作的E小調第九號交響曲 ( 自新世界交響曲 Symphony No. 9, in E Minor From the New World ) ,其中以黑人靈歌為基調的第二章節部分。在中文歌曲亦有念故鄉的歌名與歌詞,童軍前輩 方純青 先生所填詞的 歡樂在今晚 (但一般人習慣稱為晚會歌 ),主要是翻譯日本的遠き山に日は落ちて詞義內容。這首旋律也常被拿來當成下課的鐘聲,但被當成童軍活動歌曲的,除了日本外,就是臺灣的童軍運動了。( 因為本來就是交響樂,並沒有歌詞,放完整部分一起聽 )


 

 

日本部份主要有兩首,一首是家路 ( 大野彰 作詞 ),另一首是日本童軍所採用的 遠き山に日は落ちて ( 內敬三 作詞 ),先生替日本童軍做過不少詞曲,算是相當有名的人物。

 

遠き山に日は落ちて ( 堀內 敬三 作詞 )

遠き山に 日は落ちて

在遠處的山上,太陽已落下

星は空を ちりばめぬ

星星佈滿天空

きょうのわざを なし終えて

今天的都工作結束

心軽く 安らえば

內心會輕鬆安心

風は涼し この夕べ

這是涼爽晚風

いざや 楽しき まどいせん

趕緊快樂圍成圈

まどいせん

圍成圈

 

やみに燃えし かがり火は

(ほのお)今は 鎮(しず)まりて

眠れ安く いこえよと

さそうごとく 消えゆけば

安き御手(みて)に 守られて

いざや 楽しき 夢を見ん

夢を見ん

( 第二段就不翻了.... )

 

  

 

晚會 ( 方純青譯詞 )

朋友們    大家看    太陽已下山

遼闊的    天空中    星光多燦爛

今日事    不拖延    已經都做完

明日事    準備好    心中沒掛念

微風涼    月光淡    夜色真好看

大家來    圍成個圈    歡樂在今晚    歡樂在今晚

 

中文另一首念故鄉

 

 

念故鄉,念故鄉,故鄉真可愛,
天甚清,風甚涼,鄉愁陣陣來。

故鄉人,今如何,常念念不忘,
在他鄉,一孤客,寂寞又淒涼。

我願意,回故鄉,重返舊家園,
眾親友,聚一堂,同享從前樂。

 

英文版Going Home,主要當教會聖歌用

 

 

至於另一首日本的翻唱曲 家路,找到的影片內容都是唱 遠き山に日は落ちて,沒想到日本人也玩這種錯把馮京當馬涼的烏龍,但也許是因為家路這歌名太菜市場名,太多歌名相同的歌曲,反而不像遠き山に日は落ちて容易確認,所以只好把歌詞貼在下面就好~~

 

1     響きわたる 鐘の音に
  小屋に帰る 羊たち
  夕日落ちた ふるさとの
  道に立てば なつかしく
  ひとつひとつ 思い出の
  草よ 花よ 過ぎし日よ
  過ぎし日よ

2 やがて夜の 訪れに
  星のかげも 見えそめた
  草の露に ぬれながら
  つえをついて 辿るのは
  年を老いて 待ちわびる
  森の中の 母の家
  母の家

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()