也許,童軍伙伴聽到音樂旋律時會覺得耳熟,但似乎又沒聽過;而看到中文翻譯時,又會覺得很像帶動唱時常用的某首歌的歌詞,只不過原意不但差很多,且音調也頗有差異...但這的確就是『我是大金剛』的原曲~~

 

Father Abraham

Father Abraham had many sons
Many sons had Father Abraham
I am one of them and so are you
So let's all praise the Lord.

1.Right arm!

2.Right arm, left arm!

3.Right arm, left arm, right foot!

4.Right arm, left arm, right foot, left foot!

5.Right arm, left arm, right foot, left foot,Chin up!

6.Right arm, left arm, right foot, left foot,Chin up, turn around!

7.Right arm, left arm, right foot, left foot,Chin up, turn around, sit down!

 

 

中文歌詞部份如下~~

 

我是大金剛,住在森林裡,每天都要吃些不同的東西,今天要吃手,明天要吃腳,後天不知吃什麼? 右手

我是大金剛,住在森林裡,每天都要吃些不同的東西,今天要吃手,明天要吃腳,後天不知吃什麼? 右手、左手

我是大金剛,住在森林裡,每天都要吃些不同的東西,今天要吃手,明天要吃腳,後天不知吃什麼? 右手、左手、右腳...

 

 

 

歌詞改編這麼多,與原意相差甚遠就算了,為何旋律跟原曲相差到像不同的兩首歌呢?這是因為我們目前所唱的旋律,主要源自日本所改編童謠的緣故,所以一般我們就會覺得我是大金剛這首歌來自日本,也有日本音譯的歌詞。只是這個音譯歌詞還真的是音譯成國字而已,像我自己讀日文系,想藉由這樣的音譯歌詞去找日本原詞曲時,還真的是從原音聽不出日文的本意,只能在YOUTUBE上找日本童謠,看能不聽聽到類似旋律的;沒想到這一找,我起碼聽了一百多首,還不包括看到日文名稱就直接否定的數字(比例上是約十首中會挑一首聽),最後才確定,日本原曲是『アブラハムの子』

 

相關網頁一相關網頁二

 

 アブラハムの子 

アブラハムには 7人
一人はのっぽで あとはちび
みんな仲よく 暮らしてる
さあ おどりましょう

右手(右手)

アブラハムには 7人

一人はのっぽで あとはちび
みんな仲よく 暮らしてる
さあ おどりましょう
右手(右手)
左手(左手)


アブラハムには 7人
一人はのっぽで あとはちび
みんな仲よく 暮らしてる
さあ おどりましょう
右手(右手)
左手(左手)
右足(右足)


アブラハムには 7人
一人はのっぽで あとはちび
みんな仲よく 暮らしてる
さあ おどりましょう
右手(右手)
左手(左手)
右足(右足)
左足(左足)


アブラハムには 7人
一人はのっぽで あとはちび
みんな仲よく 暮らしてる
さあ おどりましょう右手(右手)
左手(左手)
右足(右足)
左足(左足)
あたま(あたま)


アブラハムには 7人
一人はのっぽで あとはちび
みんな仲よく 暮らしてる
さあ おどりましょう
右手(右手)
左手(左手)
右足(右足)
左足(左足)
あたま(あたま)
おしり(おしり)


アブラハムには 7人
一人はのっぽで あとはちび
みんな仲よく 暮らしてる
さあ おどりましょう
右手(右手)
左手(左手)
右足(右足)
左足(左足)
あたま(あたま)
おしり(おしり)
回って(回って)


アブラハムには 7人
一人はのっぽで あとはちび
みんな仲よく 暮らしてる
さあ おどりましょう
右手(右手)
左手(左手)
右足(右足)
左足(左足)
あたま(あたま)
おしり(おしり)
回って(回って)
おしまい!!

 

中文翻譯為

亞伯拉罕有七個孩子
一人個子高 後面是小個子
大家都友善的一起生活著

那麼 一起跳舞吧
右手 (右手)
左手 (左手)
右腳 (右腳)
左腳 (左腳)

頭 (頭)
屁股 (屁股)
轉圈 (轉圈)
結束!!

 

所以說,中文歌曲『我是大金剛』,原曲就是來自於『Father Abraham』,是天主教的聖歌之一,主要是以輕鬆的唱跳方式,來讓小朋友了解主的偉大之處。但由於旋律與詞意實在與原曲相差太多,不但追溯起來十分困難,知道原曲意義後,也就不知道該不該繼續用『我是大金剛』的歌詞繼續玩帶動唱下去,從歌頌主到變成大金剛來亂吃東西,也真的會讓人啼笑皆非~~

====

2016.03.02 補充

 

 

 

逆輸入版本,如果日文版不好教學,帶英文版本似乎不錯,而且歌詞比較有意義,還可以假藉增加國際化的名義來教帶動唱。以下是歌詞~~

Everybody in. Everybody out.
Everybody turn around. Everybody shout, "Hey!" 
Everybody ready? Here we go.
Let's do The Pinocchio.
Right arm! 

Everybody in. Everybody out.
Everybody turn around. Everybody shout, "Hey!"
Everybody ready? Here we go.
Let's do The Pinocchio.
Right arm!
Left arm!

Everybody in. Everybody out.
Everybody turn around. Everybody shout, "Hey!"
Everybody ready? Here we go.
Let's do The Pinocchio.
Right arm!
Left arm!
Right leg!

Everybody in. Everybody out.
Everybody turn around. Everybody shout, "Hey!"
Everybody ready? Here we go.
Let's do The Pinocchio.
Right arm! 
Left arm!
Right leg!
Left leg! 

Everybody in. Everybody out.
Everybody turn around. Everybody shout, "Hey!"
Everybody ready? Here we go.
Let's do The Pinocchio.
Right arm!
Left arm!
Right leg!
Left leg!
Chin up!

Everybody in. Everybody out.
Everybody turn around. Everybody shout, "Hey!"
Everybody ready? Here we go.
Let's do The Pinocchio.
Right arm!
Left arm! 
Right leg!
Left leg!
Chin up!
Turn around!

Everybody in. Everybody out.
Everybody turn around. Everybody shout, "Hey!"
Everybody ready? Here we go.
Let's do The Pinocchio.
Right arm! 
Left arm! 
Right leg!
Left leg!
Chin up!
Turn around!

Sit down! 

 

=====

2016.11.07 補充

忽然發現這篇文章的人氣急速上升,看來PTT某篇的文章的影響頗大。對此情況,其實早有另文「再談我是大金剛」回應,有興趣了解這首歌何時引進台灣並演變為中文的人,可點引號內的文章連結過去。

 

 

 

 

拜TOUTUBE影片內容已趨成熟之際,目前所看得到有關アブラハムの子的影片數量,已經不曉得是當初寫這篇文章時的多少倍,有些舞蹈動作改編的相當有趣,有興趣的人就自行尋寶吧!!在此介紹我認為比較值得介紹的....

 

====

2018.06.03 補充

 

 

 

 

再加兩首手遊版

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()